六月微博业务自助下单平台在线,快手好友双击的作品,24小时秒单业务网站

首先确定一下,假设题主问的拉丁语是维吉尔,西塞罗,凯撒,塞内卡直到牛顿,蒙田,乃至马克思博士论文使用的语言,即”古典拉丁语“(latino classico),那么简单答案是:”不是“。

其实古典拉丁语在血统上不仅不是欧洲语言之父,甚至都不是现代诸多罗马语族语言(neolatini)的直接祖先他们的祖先是早在古罗马时期就作为口语的”通俗拉丁语“(latino volgare)。

但是尽管古典拉丁语不是血缘上的欧洲语言之父,早期通过罗马帝国的扩张,后来通过文艺复兴对古典拉丁语的大力推广和弘扬,在词汇文化上倒是有那么点像欧洲语言之父了。

以日耳曼语言为例,很多日耳曼语言最早只是几个词汇记录在古罗马的拉丁语文献中的。且不说除去如尼文,和疑似以古希腊或者就是拉丁字母为蓝本设计的哥特字母之外,其他日耳曼语言的文字还是拉丁字母。到后来他们有了文字之后,大量的文献是直译的拉丁语散文其中关于哲学、行政、宗教的),这些文章对于研究当时的日耳曼语言的句法毫无价值,因为他们的语序完全是按照拉丁语行文的。这种以拉丁语的语法完美样本的习惯知道文艺复兴之后才得到改观,但还未完全消除。例如,在维多利亚的英语教室里,老师非常忌讳split infinitive,因为当时代表智慧和理性的拉丁语是不这么玩的:thy pity may deserve to pitied be莎士比亚十四行诗第142首),像这样把to和动词原形分开用法就叫split Infinitive。

正是多亏了古典拉丁语(当然还有古希腊语)在文艺复兴中如此重要的作用,拉丁语的词汇(尤其是经过latinismo重新被吸收到各个欧洲现代语言中的词汇)才会成为现代欧洲语言之间的“硬通货“。就像”语言学“这个词,不论是英语(linguistics)、意大利语(linguistica)还是俄语(лингвистикa, lingvistika)都来自相同的拉丁语单词,这就类似汉语(语言学)和日语(言语学)还有韩语越南语互通新造出来的汉字词汇(尽管细节有所不同汉字文化圈的这类词汇大多是日本人先翻译然后在传播到其他国家)。

再说会古典拉丁语(latino classico)和通俗拉丁语(latino volgare),这两者在词汇和句法上都有区别。

以动词”说“为例,古典拉丁语的动词是loqui,这个动词本身在现代的罗曼语族语言中几乎消失了,如果没有通过latinismo重新借入的词汇,例如”colloquio“、”interlocutore“等等,人们不会对“loqui”本身有任何印象。而在通俗拉丁语中,“说”是“parabolare”或者“fabulare”,这两个才演变出了现代罗曼语族语言的“说”:意大利语(parlare)、法语(parler)、奥克语和加泰罗尼亚语(parlar)、西班牙语(hablar)、葡萄牙语(falar)。而“parabolare”和“fabulare”本身最早的意思是“叙述”,语义场要比“说”更窄。

名词形容词也一样:拉丁语的“美丽”是”pulcher“,但实际进入了现代罗曼语族语言的是通俗拉丁语的“bellum”和“formosum”,“bellum”来自更早的“*bonellum”。从“bellum”就有了意大利语(bello)、法语(beau)、加泰罗尼亚语(bell)、奥克语(bel);而从“formosum”有了西班牙语(hermoso)、葡萄牙语(formoso)、加泰罗尼亚语(formós)、罗马尼亚语(frumos)。

古典拉丁语的“火”是“ignis”。但现代罗曼语族语言的“火”却来自通俗拉丁语的“focus”。“focus”本来是指焦点或者火焰的尖端。由“focus”产生了意大利语(fuoco)、法语(feu)、西班牙语(fuego)、葡萄牙语(fogo)、奥克语(fuoc),还有加泰罗尼亚语和罗马尼亚语(foc)。

也正因为通俗拉丁语和现代的罗曼语族语言有更直接的继承关系许多学者提议把他命名为protoromanzo(原始罗曼语)。

所以可见,古典拉丁语在血缘上不仅不是日耳曼语族和斯拉夫语族的祖先,甚至也不算是现代罗曼语族语言的直接祖先。如果说他和”欧洲语言之父“的名头有点关系,那主要还是托了文艺复兴的福。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注